另一首赠礼之诗

Table of Contents

另一首赠礼之诗

[阿根廷] 博尔赫斯


我感谢那座
因无数的因与果织成的神圣迷宫,
为了造物的万象
它们早就了这惟一的宇宙,
为了理性,它不会停止梦想
一幅迷宫的蓝图,
为了海伦的美貌和尤利西斯的坚毅,
为了爱情,它让我们望着别人
就像神望着他们,
为了坚硬的宝石和自由的水,
为了代数,那座精致的水晶宫殿,
为了西里西亚的安吉勒斯的神秘钱币,
为了叔本华,
他或许已经破解了宇宙,
为了火的光辉,
望着它,谁都不能没有一种古老的恐惧,
为了桃花心木,雪松和檀香,
为了面包与盐,
为了玫瑰的神秘
它挥霍了色彩却看不见,
为了1995年的某些黑夜与白天,
为了那么坚忍的骑手,他们在平原上
驱策牲畜与黎明,
为了蒙得维的亚的清晨,
为了友谊的艺术,
为了苏格拉底的最后一日,
为了入暮时在十字架与十字架之间传递的
那些个词语,
为了那个伊斯兰之梦,它拥抱了
一千零一夜,
为了另一个梦,那是地狱,
净化的火焰之塔
和那些神圣的天体,
为了斯威登堡,
他曾在伦敦街上与天使交谈,
为了秘密的不可追忆的河流,
它们在我身上汇集,为了无数世纪前我在诺森布里亚所说的语言,
为了萨克森人的剑与竖琴,
为了大海,它也是一个灿烂的荒原,
和我们一无所知的事物的一个密码,
维京人的一行墓志铭,
为了英格兰的词语的音乐,
为了日耳曼的词语的音乐,
为了史诗的严冬,
为了我不曾读过的一本书的名字:Gesta Dei Per Francos,
为了飞鸟般天真的魏尔兰,
为了水晶的菱镜和青铜的砝码,
为了老虎的条纹,
为了圣弗朗西斯科和曼哈顿岛的高塔,
为了得克萨斯之晨,
为了那个写下《道德书简》的塞尔维亚人,
为了科尔多瓦的塞内加和卢卡
他们在西班牙人之前写下了
全部的西班牙文学,
为了几何的,勇敢的象棋,
为了芝诺的乌龟和罗伊斯的地图,
为了桉树的药物气味,
为了足以佯装称智慧的言辞,
为了废除或更改了往昔的遗忘,
为了习俗,
它像一面镜子重复又证实了我们,
为了早晨,它交给我们一个开端的幻觉,
为了黑夜,它的黑暗和它的天文学,
为了别人的勇敢与欢乐,
为了祖国,它是在素馨花之中被感受到的,
或是在一把陈旧的剑里,
为了惠特曼火阿西西的方济各,它们早已写下了这首诗,
为了一件事,就是这首诗无穷无尽
它与一切造物的总和合一
它永远不会到达最后一行
它因人而异,
为了弗朗西斯·哈斯拉姆,她请她的孩子们原谅她
死得那么慢,
为了入睡前的分分秒秒,
为了睡梦与死亡,
这两件隐秘的珍宝,
为了音乐,时间的神秘形式。
Powered by Org Mode.